VANZELO DE SAN MARCO - Cap. XI

- EL MINISTERO DE JESU’ A JERUSALEME
Entrada messianica a Jerusaleme
11Quando che i se à viçinà a Jerusaleme, verso Betfàge e Betània, a rente al monte dei Ulivi, el à mandà do dei so dissepoli e el ghe à dito: “Andé nel paeséto che ve stà de fronte, e subito andandoghe dentro cateré un mussatèlo ligà, sul quale non xé mai montà nessun. Deslighèlo e portèlo. E se qualchedun ve dirà: ‘Parché fazéo questo?’, rispondèghe: ‘El Signore ghe n’à de bisogno, ma el lo remandarà qua subito”. I xé andài e i à catà un mussatelo ligà viçin a na porta, fora su la strada, e i lo à desligà. E qualcun dei presenti però el ghe à dito: “Cosa séo drìo far, desligando sto mussatèlo?”. E lori i ghe à risposto come che ghe avéa dito el Signore. E i li à lassài far. Lori i à portà el mussatèlo da Jesù, e i ghe à tràto sora i so mantèi, e elo el ghe à montà sora. E tanti i stendéa i so mantèi sora la strada e altri de le rame, che i avéa tajà dai campi. Quei po’ che andava avanti, e quei che vegnéa da drìo i çigava:
Osana!
Benedeto quelo che el vien ntel nome del Signore!
Benedeto el regno che el vien,
de nostro pare Davide!
Osana ntel pì alto dei çieli!
E el xé andà dentro a Jerusaleme, ntel tempio. E dopo aver vardà ogni roba intorno, essendo ormai la ora tarda, el xé andà fora con i Dodeze direto a Betània.
El figo sterile
La matina dopo, intanto che i andava fora da Betània, el à avesto fame. E avendo visto da lontan un figo che avéa de le foje, el xé andà a rente par veder se mai el ghe avesse catà qualcosa; ma rivà là soto, non el à catà altro che foje. Non la xéra infati quela la stajon dei fighi. E el ghe à dito: “Che nessun el possa pì magnar i to fruti”. E i dissepoli i lo à sentìo.
I venditori mandài via dal tempio
I xé andài intanto a Jerusaleme. E andà entro nel tempio, el se à messo a mandar via quei che vendéa e che comprava ntel tempio; el à rebaltà le tole dei cambiavalute e le careghe dei venditori de colombe e nol permetéa che se portasse le robe par traverso del tempio. E el ghe insegnava dizendo: “Non sta forse scrito:
‘La me casa la vegnerà ciamàda
Casa de preghiera par tute le zenti?
Voi inveçe la avé fata deventar na spelonca de ladri!”.
I lo à udìo i somi sacerdoti e i scribi e i çercava el modo de farlo morir. I avéa infati paura de lu, parché tuto el popolo el xèra amirà dal so insegnamento. Quando che se à fato sera i xé andài fora da la çità.
El figo secà. Fede e preghiera
La matina dopo, passando, i à visto el figo secà fin da le raìze. Alora Piero el se à recordà, e el ghe à dito: “Maestro, varda: el figo che te à maledìo el se à secà”. Jesù alora el ghe à dito: “Abié fede in Dio! In verità ve digo: chi che ghe dizesse a sto monte: ‘Lèvete su e trate ntel mar, senza dubitar ntel so cuor ma credendo che quanto che el dize sucederà, questo el ghe sarà acordà. Par questo ve digo: tuto quel che domandè ntela preghiera, abié fede de averlo otegnesto e el ve sarà acordà. Quando che ve metè a pregar, se avé qualcosa contro qualcun, perdoné, parché anca el Pare vostro che el xé ntei çieli el ve perdone a voialtri i vostri pecà. Se però voi non perdoné, anca vostro pare che el xé ntei çieli nol ve perdonarà le ofese”.
Obiezion dei Judei su l’autorità de Jesù
I xé andài da novo a Jerusaleme. E intanto che elo el andava intorno par el tempio, ghe se à viçinà i somi sacerdoti, i scribi e i anziani e i ghe à dito: “Con quale autorità xélo che te fa ste robe? O chi xélo che te à dà la autorità de farlo?”. Ma Jesù el ghe à dito: “Ve farò anca mi na domanda e, se me risponderè, ve dirò con qual potere lo fazzo. El batesimo de Jovani vegnévelo dal çielo o dai omeni? Rispondéme”. E lori i discutéa tra sé dizendo: “Se rispondémo ‘dal çielo’, el dirà: ‘Parché alora non ghe avé credesto? Dizemo dònca ‘dai omeni’?”. Però i temeva la fola, parché tuti i considerava Jovani come un vero profeta. Alora i ghe à dà a Jesù sta risposta: “Non lo savemo”. E Jesù el ghe à dito: “Nianca mi ve digo con quale autorità che fazzo ste robe”.